@eitangono_akuma: スコポス理論って初めて知った。ギリシャ語の Skopos(目...
@eitangono_akuma
9 views
Mar 29, 2026
Advertisement
1
スコポス理論って初めて知った。ギリシャ語の Skopos(目的) が語源らしい。
たとえば “Wet paint!” の直訳は「濡れペンキ!」だけど、実際に達成したい目的は 「ペンキ塗りたてなので、さわらないで!」であって、警告文として機能することが期待されている。
翻訳がある種の職人芸に見えるのは、その都度「何を達成したい発話か」まで含めて翻訳しているからで、スコポス理論はその原理を言語化したものなんだろう。
たとえば “Wet paint!” の直訳は「濡れペンキ!」だけど、実際に達成したい目的は 「ペンキ塗りたてなので、さわらないで!」であって、警告文として機能することが期待されている。
翻訳がある種の職人芸に見えるのは、その都度「何を達成したい発話か」まで含めて翻訳しているからで、スコポス理論はその原理を言語化したものなんだろう。
View Tweet
2
3
translatum = 翻訳されたテクスト って単語初見だ。かっこいいから使っていこう
> Skopos theory (German: Skopostheorie) is a theory in the field of translation studies that employs the prime principle of a purposeful action that determines a translation strategy.[1] The intentionality of a translational action stated in a translation brief, the directives, and the rules guide a translator to attain the expected target text translatum.[1]
> Skopos theory (German: Skopostheorie) is a theory in the field of translation studies that employs the prime principle of a purposeful action that determines a translation strategy.[1] The intentionality of a translational action stated in a translation brief, the directives, and the rules guide a translator to attain the expected target text translatum.[1]
4
言語オタです!
@eitangono_akuma
よければフォローしてね🫶
@eitangono_akuma
よければフォローしてね🫶