✨ Visual Editor

close

palette Canvas & Background

Gradient:arrow_forward
Text Color:
135°

style Card Style

40px
16px

text_fields Typography

16px
英単語の悪魔@英単語で世界を読む
@eitangono_akuma
スコポス理論って初めて知った。ギリシャ語の Skopos(目的) が語源らしい。

たとえば “Wet paint!” の直訳は「濡れペンキ!🫟」だけど、実際に達成したい目的は 「ペンキ塗りたてなので、さわらないで!」であって、警告文として機能することが期待されている。

翻訳がある種の職人芸に見えるのは、その都度「何を達成したい発話か」まで含めて翻訳しているからで、スコポス理論はその原理を言語化したものなんだろう。
英単語の悪魔@英単語で世界を読む
@eitangono_akuma
英単語の悪魔@英単語で世界を読む
@eitangono_akuma
translatum = 翻訳されたテクスト って単語初見だ。かっこいいから使っていこう

> Skopos theory (German: Skopostheorie) is a theory in the field of translation studies that employs the prime principle of a purposeful action that determines a translation strategy.[1] The intentionality of a translational action stated in a translation brief, the directives, and the rules guide a translator to attain the expected target text translatum.[1]
英単語の悪魔@英単語で世界を読む
@eitangono_akuma
言語オタです!

@eitangono_akuma

よければフォローしてね🫶
Generated by Thread Navigator
100%
view_carousel Carousel Studio NEW
Press + S to quick-export