L’influence de l’anglais est aujourd’hui féroce. Mais depuis le...

@HistoireOdyssee
Histoire & Odyssée@HistoireOdyssee
7 views Sep 13, 2025
1
L’influence de l’anglais est aujourd’hui féroce.

Mais depuis le XVIIᵉ siècle, le français adapte, résiste et transforme ce qui vient d’ailleurs. Une stratégie intensifiée à la fin du XVIIIᵉ.

Chronique d’un irréductible village linguistique.
Fil 1/17 🧵
Media image
2
Fondée en 1635, l’Académie française incarne cette volonté de préserver la langue.

Elle s’oppose aux emprunts directs, leur préférant des équivalents français, parfois néologiques, parfois oubliés.

Mille ans de langue française : amzn.to/4pk4Kk0
Media image
3
Mais quid de la "contamination" de l'anglais dans le corpus lexical français ?

Selon la linguiste Henriette Walter, il y aurait plus de 13 % de mots d’origine étrangère, dont 25 % proviennent de l’anglais (devant l'italien, le germanique ancien, l'arabe, l'espagnol, etc.)
Media image
4
L'historien Jean Pruvost, en citant une thèse soutenue par la Sorbonne, nous fait miroiter des chiffres qui donnent le tournis :

Sur une base estimée de 300 000 mots, 80 % trouvent leurs racines en français ou en latin. Un chiffre considérable.
Media image
5
Si des liens ténus relient les deux peuples, c'est que l'Histoire les a soigneusement emmêlés.

Paradoxalement, le socle commun est assez similaire : Celtes, Latins, langues germaniques, Norrois, Arabes, Italiens.

La différence est que la proportion n'est pas la même.
Media image
6
Quand les Romains ont envahi la Gaule, les nouveaux "Gallo-Romains" se sont acclimatés, en adoptant la langue des conquérants.

La langue devenant latine à 80 %. Du côté de l'Angleterre, la greffe a été globalement rejetée.
Media image
7
La bataille d'Hastings n'a pas seulement fracassé les crânes, elle y a introduit massivement des mots anglo-normands.

Et pendant trois siècles, ce nouveau lexique d’origine française va définitivement en modifier la tonalité.
Media image
8
Le plus étonnant dans cette histoire, c'est que certains mots français, aujourd'hui oubliés, ont été conservés dans la langue anglaise :

Le terme very n’est autre que la déformation de verai, vrai ou vraiment.
Media image
9
Mais jusqu’au XVIIe siècle, le français a beau jeu ; considérée comme la langue de la culture, sa prééminence en Europe est indéniable.

Préférant le français, Frédéric II disait :
« Je ne parle allemand qu'à mes chevaux »
(citation probablement reprise de Charles Quint).
Media image
10
Les échanges de philosophes (Voltaire, Montesquieu, etc.) au XVIIIe siècle auront une influence notable.
Ils parlent tous anglais et sont admiratifs de la monarchie parlementaire anglaise.

Ils vont véhiculer des mots comme club, budget (terme gaulois) ou encore meeting.
Media image
11
Les emprunts anglais sont acceptés ou "avalés", comme nous le rappelle le dictionnaire de 1798 :
packet boat devient paquebot ou encore beefsteak en bifteck.
Media image
12
Au XIXe siècle, les choses se gâtent.
Vers 1880, des expressions anglaises ennuient, voire agacent.

Le mot bal va bizarrement se prononcer raout par snobisme. Déjà, le terme fashionable est introduit, ou encore le fait de "porter un toast".
Media image
13
Au cours de la seconde moitié du XIXe siècle, les oppositions vont doucement prendre de l'ampleur.

Le poète Jean-Pons-Guillaume Viennet s’offusque "des mots à déchirer le fer", comme par exemple : railway, tender, ballast.
Media image
14
Pourtant, les mots italiens du XVIᵉ siècle, les écrivains anglophiles comme Chateaubriand ou Barbey d’Aurevilly, ou encore la vogue orientaliste ont tous enrichi le français.

L’apport d’une langue à une autre n’a rien de nouveau.
C’est la quantité qui interroge.
Media image
15
Toujours au XIXe siècle, le sport, très prisé en Angleterre, va s’exporter en France.

Ce soft power anglo-saxon amène ses valises avec lui : boxe, turf, jockey, et bien évidemment le football et les mots attenants comme goal et match.
Media image
16
Au siècle suivant, le traité de Versailles en 1919 sera rédigé en français et anglais.

L'hégémonie anglo-américaine érigera son drapeau sur la montagne France quand l'Amérique imposera sa way of life, sa nourriture, son dynamisme, son soft power à base de kicker et de jukebox.
Media image
17
Aujourd'hui, la domination numérique a importé à grande vitesse son cortège de mots-valises anglo-saxons.

L'irréductible village gaulois s'est délocalisé au Québec, où la lutte pour la défense du français y est âpre.

Entre résignation et combat, une histoire bien française.
Media image
Actions
What You Can Do
  • Download as PDF
  • Save to Notion
  • Export as Markdown
  • Visual Editor
  • LinkedIn & Instagram Carousel Maker
Create Free Account

Includes 7-day Premium trial