✨ Visual Editor

close

palette Canvas & Background

Gradient:arrow_forward
Text Color:
135°

style Card Style

40px
16px

text_fields Typography

16px
MaléficaReturns🏛️
@AliciaMimundo
1. El otro día oí a un presentador, muy afamado él, con programa en lo que se ha dado en llamar “prime time” (entiendo que eso de “horario de máxima audiencia” es un poco largo), decir “tirar los trastos” cuando lo que quería decir era “tirar los tejos”. Y…no, no es raro.
Thread image
MaléficaReturns🏛️
@AliciaMimundo
2. La inmensa mayoría lo dice así, mal.
Veamos:
-Según el Diccionario de la lengua española, la locución “tirarse los trastos a la cabeza” (normalmente omitimos “la cabeza”) significa ‘disputar o reñir con vehemencia’. Es decir, todo lo contrario a lo que, normalmente, ⤵️
Thread image
MaléficaReturns🏛️
@AliciaMimundo
3. queremos expresar.
Ej. En vez de tiraros los trastos deberíais hablar más.

-El mismo diccionario define “tirar los tejos” como ‘insinuarle a alguien el interés que se tiene puesto en él’ o ‘manifestarle indirectamente lo que de él se espera’.
Vamos…que te gusta.
Thread image
MaléficaReturns🏛️
@AliciaMimundo
4.
Ej. Qué bien te queda ese corte de pelo, estás más guapo/a, ¿tomamos café?

¿De dónde viene esta expresión? Parece ser que su origen está en un juego popular llamado el tejo, que consistía en tirar una piedra o tejo (RAE: pedazo pequeño de teja o cosa semejante, que se ⤵️
Thread image
Thread image
MaléficaReturns🏛️
@AliciaMimundo
5. utiliza en diversos juegos), contra un palo de madera clavado en el suelo para derribarlo. Durante el juego, si algún participante veía a una muchacha que le gustaba, solía tirar cerca de ella el tejo y así, con la excusa de ir a por él, se acercaba a “cortejarla”.
Thread image
Generated by Thread Navigator
100%
view_carousel Carousel Studio NEW
Press + S to quick-export