1. El otro día oí a un presentador, muy afamado él, con programa en...

1
1. El otro día oí a un presentador, muy afamado él, con programa en lo que se ha dado en llamar “prime time” (entiendo que eso de “horario de máxima audiencia” es un poco largo), decir “tirar los trastos” cuando lo que quería decir era “tirar los tejos”. Y…no, no es raro.
Media image
2
2. La inmensa mayoría lo dice así, mal.
Veamos:
-Según el Diccionario de la lengua española, la locución “tirarse los trastos a la cabeza” (normalmente omitimos “la cabeza”) significa ‘disputar o reñir con vehemencia’. Es decir, todo lo contrario a lo que, normalmente, ⤵️
Media image
3
3. queremos expresar.
Ej. En vez de tiraros los trastos deberíais hablar más.

-El mismo diccionario define “tirar los tejos” como ‘insinuarle a alguien el interés que se tiene puesto en él’ o ‘manifestarle indirectamente lo que de él se espera’.
Vamos…que te gusta.
Media image
4
4.
Ej. Qué bien te queda ese corte de pelo, estás más guapo/a, ¿tomamos café?

¿De dónde viene esta expresión? Parece ser que su origen está en un juego popular llamado el tejo, que consistía en tirar una piedra o tejo (RAE: pedazo pequeño de teja o cosa semejante, que se ⤵️
Media image
Media image
5
5. utiliza en diversos juegos), contra un palo de madera clavado en el suelo para derribarlo. Durante el juego, si algún participante veía a una muchacha que le gustaba, solía tirar cerca de ella el tejo y así, con la excusa de ir a por él, se acercaba a “cortejarla”.
Media image
Actions
Visual Editor Carousel Maker NEW
Update Thread
What You Can Do
  • Download as PDF
  • Save to Notion
  • Export as Markdown
  • Visual Editor
  • LinkedIn & Instagram Carousel Maker
Create Free Account

Includes 7-day Premium trial