¿Alguna vez te has preguntado por qué el canal de la Mancha se llama así? Realmente esta denominación surgió debido a un error de traducción y su nombre real debería haber sido otro. ¿Cómo debería haberse llamado realmente? Tira del hilo 🧵👇🏽👇🏽👇🏽

Hace unos cuantos miles de años, las islas británicas formaban parte del continente europeo, pero la erosión durante la última Glaciación acabó creando este canal que tiene una longitud de unos 563 km y una anchura variable de entre 240 km y 33 km.

Desde su creación, la acción del océano sobre las costas no ha cesado, lo que sigue provocando que su anchura siga aumentando, un efecto que es todavía mayor debido a que en el canal de la Mancha tienen lugar las mayores mareas del mundo. Pero vamos con el nombre....

Resulta que, en algún momento de la historia, a alguien en Francia se le ocurrió bautizar a este canal como "La Manche", que en castellano significa "manga", debido a su forma estrecha y alargada, la cual recuerda a una manga de una camisa o un vestido.

Desconocemos cuándo o quién, pero alguien en otro momento de la historia, realizó la traducción al castellano del nombre francés confundiendo "La Manche" y traduciéndolo como "la Mancha", en un error que se conoce como "falso amigo".

¿Y qué es eso del "falso amigo"? Son palabras muy parecidas en un idioma y en otro, pero que tienen significados completamente distintos. Un ejemplo muy bueno de este concepto tiene que ver con la ciudad belga de Brujas.

El nombre original de esta ciudad es "Brugge" que significa "Puentes", sin embargo, quien tradujo este nombre al castellano decidió que el parecido de la palabra con “Brujas” lo convertía en la traducción correcta, bautizándola con un nombre totalmente diferente al original.

Lo mismo ocurrió con el cabo de Hornos, un lugar que poco tiene que ver con el calor. El "Horn" de su nombre viene de Hoorn, el pueblo en el que nació Willem Cornelis Schouten, el explorador que descubrió el cabo en 1616, y que fue traducido por los españoles como cabo de Hornos.

Algo similar pasa con "Cayo Hueso", la ciudad de Florida que los españoles bautizaron así porque estaba llena de restos de huesos, ya que había sido empleada por sus habitantes como cementerio, pero que los ingleses la renombraron "Key West" por su similitud con "hueso".

Curiosamente, no todo el mundo llama a este canal de la Manga o canal de la Mancha. Los ingleses lo llaman "English Channel" (Canal inglés) y en catalán suele nombrarse como "canal de la Mànega" (Canal de la Manga) respetando la traducción literal del nombre francés.

Así que, desde ahora, ya sabes que el famoso canal de la Mancha debería ser en realidad el canal de La Manga, aunque quizá ya es un poco tarde para cambiarlo, ¿no crees?

Si te ha gustado suscríbete a mi newsletter en ivanfernandezamil.com con +6.000 suscriptores, sígueme y recuerda hacer RT del primer tuit para poder seguir escribiendo #LoshilosdeIVÁN.
Hazte con mis libros aquí: ivanfernandezamil.com/libros
Hazte con mis libros aquí: ivanfernandezamil.com/libros
View Tweet
Generated by Thread Navigator
Press ⌘ + S to quick-export
